دبي – نوف الموسى
جميع المبادرات الثقافية الخاضعة لمعايير التفاعلية في مواقع التواصل الاجتماعي، بدأت تسجل حضوراً نوعياً في القيمة المعرفية لمستخدمي الأجهزة الذكية، ومن بين تلك المبادرات ما أقدم عليه مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة عبر إطلاق مسابقة “غرد مع كلمة” في نسختها الثانية، خلال شهر رمضان الجاري، وذلك تحفيزاً للقراءة بالعربية، مستهدفين تعزيز أفق الترجمة التفاعلية عبر “تويتر”.
وقال الدكتورعلي بن تميم مدير مشروع (كلمة) للترجمة إن المسابقة أُطلقت للمرة الأولى في معرض أبوظبي للكتاب، لإلقاء الضوء على أهمية القراءة باللغة العربية، مبيناً أنها تدعم التنوع الإيجابي لمفاهيم الترجمة المستخدمة عبر الإنترنت، وتقلل من فوضى وعشوائية تفسير المفردات واستخداماتها العامة.
الترجمة التفاعلية
مشروع المسابقة يحمل محاور نوعية يمكن مناقشتها على طاولة ظواهر حراك الترجمة في المنطقة العربية، ومنها مفهوم الترجمة الفورية، واستحداث (الترجمة التفاعلية)، أكد حولها تميم أن القيمة الفعلية للمسابقة، تكمن في قدرتها على توجيه ألسنة المستخدمين عبر مواقع التواصل الاجتماعي للقراءة والكتابة باللغة العربية، وفيما يتعلق بإمكانية المسابقة لصياغة حوار ثقافي متنام، فإنها مرتبطة بمخرجات مفهوم التواصل المعرفي.
المحتوى العربي
بحسب تقرير الملامح الإقليميّة لمجتمع المعلومات الذي أطلقته اللجنة الاقتصاديّة والاجتماعيّة لغربي آسيا (الإسكوا)، فإن زيادة استخدام الهواتف الذكية ومواقع التواصل الاجتماعي أدى إلى زيادة المحتوى العربي الرقمي، وفي هذا الصدد، لفت تميم أن الوصول إلى توحيد ترجمة بعض المفردات المستخدمة عبر استثمار مجتمع مواقع التواصل الاجتماعي، عن طريق ما يمكن تسميته بـ “التفاعلية”، إنما سُيحدث تنويعاً منظماً، ويمثل إضافة منهجية للمحتوى العربي الرقمي، حيث يواجه الأخير تحديات في نسبة حضوره عبر الشبكة العنكبوتية،
المتابعة اللحظية
وبين تميم أن آلية تقييم لجنة مسابقة “غرد مع كلمة”، المكونة من مترجمين متخصصين، تعتمد على اختيار اقتباسات من الحكم والمأثورات، تتكون من 5 كلمات، ويشترط في ترجمتها البلاغة والتركيز الدقيق من قبل المشارك، مما يبرز كفاءته بين المشاركات الأخرى في المسابقة.
شراكة إعلامية
يجمع مشروع كلمة للترجمة وموقع “24” الإخباري في “تويتر” شراكة إعلامية، هدفها التسويق والترويج للمسابقة،
وفي محور إمكانية تحويل المسابقة إلى مبادرة مجتمعية دائمة، تتجاوز شكلها الحالي إلى منظومة للترجمة التفاعلية تابعة لـ”مشروع كلمة”، لفت أنه مما لاشك فيه أن التحول إلى برامج معتمدة في مجال، سيخدم تطلعات “كلمة”، باعتبار أن التقنيات الحديثة باتت تمثل جزءاً حيوياً من حراك الترجمة في العالم.
قيمة معرفية
مسابقة “غرد مع كلمة” مفتوحة لجميع الناطقين بالعربية، من كل الفئات دون تحديد أعمار معينة، ينال فيها الفائزون كتباً من إصدارات مشروع كلمة، ومنها ما ينتجه قسم “إصدارات” التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة. إضافة إلى جوائز نقدية، وأكد الدكتور علي بن تميم أن الجوائز الحقيقية عبارة عن مفاهيم رمزية ومعرفية،
المصدر: البيان